<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Timothy" id="54" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Parakalō</transliteration>
				<greek>Παρακαλῶ</greek>
				<english>I exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我勸</chinese>
				<chinese-definition>鼓勵、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這樣、所以、因此、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4412</strongs>
				<pos>Adv-S</pos>
				<parse>Adverb - Superlative</parse>
				<transliteration>prōton</transliteration>
				<greek>πρῶτον</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>最重要的、首先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>poieisthai</transliteration>
				<greek>ποιεῖσθαι</greek>
				<english>to be made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1162</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>deēseis</transliteration>
				<greek>δεήσεις</greek>
				<english>entreaties</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求、禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4335</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>proseuchas</transliteration>
				<greek>προσευχάς</greek>
				<english>prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告、適於禱告的場所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1783</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>enteuxeis</transliteration>
				<greek>ἐντεύξεις</greek>
				<english>intercessions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代求</chinese>
				<chinese-definition>請求、禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2169</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>eucharistias</transliteration>
				<greek>εὐχαριστίας</greek>
				<english>[and] thanksgivings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祝謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>on behalf of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>basileōn</transliteration>
				<greek>βασιλέων</greek>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在位的</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5247</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hyperochē</transliteration>
				<greek>ὑπεροχῇ</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在位的</chinese>
				<chinese-definition>高權位、優越、權威</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontōn</transliteration>
				<greek>ὄντων</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也該如此使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2263</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ēremon</transliteration>
				<greek>ἤρεμον</greek>
				<english>a tranquil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無事地</chinese>
				<chinese-definition>安靜、靜謐的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2272</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hēsychion</transliteration>
				<greek>ἡσύχιον</greek>
				<english>quiet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>安靜、有條理的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>979</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>bion</transliteration>
				<greek>βίον</greek>
				<english>life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">度日</chinese>
				<chinese-definition>生命、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1236</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>diagōmen</transliteration>
				<greek>διάγωμεν</greek>
				<english>we may lead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">度日</chinese>
				<chinese-definition>度過、活出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在位的</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2150</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eusebeia</transliteration>
				<greek>εὐσεβείᾳ</greek>
				<english>godliness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們可以敬虔</chinese>
				<chinese-definition>敬虔、虔誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>4587</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>semnotēti</transliteration>
				<greek>σεμνότητι</greek>
				<english>dignity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">端正</chinese>
				<chinese-definition>認真、適宜的舉止、莊嚴、莊嚴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>[is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是好的</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>apodekton</transliteration>
				<greek>ἀπόδεκτον</greek>
				<english>acceptable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可蒙悅納</chinese>
				<chinese-definition>認可的、被接納的、討喜歡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēros</transliteration>
				<greek>Σωτῆρος</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>救主、解救者、保全者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantas</transliteration>
				<greek>πάντας</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpous</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπους</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>thelei</transliteration>
				<greek>θέλει</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>想要、願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>sōthēnai</transliteration>
				<greek>σωθῆναι</greek>
				<english>to be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1922</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epignōsin</transliteration>
				<greek>ἐπίγνωσιν</greek>
				<english>[the] knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>(關於道德或信仰)知識、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>of [the] truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真道</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elthein</transliteration>
				<greek>ἐλθεῖν</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>(發生) 來臨、來、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Heis</transliteration>
				<greek>Εἷς</greek>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只有一位</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεός</greek>
				<english>God [there is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heis</transliteration>
				<greek>εἷς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間只有一位</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mesitēs</transliteration>
				<greek>μεσίτης</greek>
				<english>mediator</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中保</chinese>
				<chinese-definition>仲裁者、調停者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>between God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anthrōpōn</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπων</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpos</transliteration>
				<greek>ἄνθρωπος</greek>
				<english>[the] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是降世為人</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dous</transliteration>
				<greek>δοὺς</greek>
				<english>having given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捨</chinese>
				<chinese-definition>獻上、賜下、 賦予、 給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3S</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>heauton</transliteration>
				<greek>ἑαυτὸν</greek>
				<english>Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>487</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>antilytron</transliteration>
				<greek>ἀντίλυτρον</greek>
				<english>[as] a ransom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的贖價</chinese>
				<chinese-definition>贖金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作萬人</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3142</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>martyrion</transliteration>
				<greek>μαρτύριον</greek>
				<english>testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事必證明出來</chinese>
				<chinese-definition>證據、證詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kairois</transliteration>
				<greek>καιροῖς</greek>
				<english>in proper times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了時候</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>idiois</transliteration>
				<greek>ἰδίοις</greek>
				<english>their own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己的、獨有的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in regard to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>etethēn</transliteration>
				<greek>ἐτέθην</greek>
				<english>was appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉派</chinese>
				<chinese-definition>設立、 安放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2783</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryx</transliteration>
				<greek>κῆρυξ</greek>
				<english>a herald</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作傳道的</chinese>
				<chinese-definition>傳道者、宣揚者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apostolos</transliteration>
				<greek>ἀπόστολος</greek>
				<english>an apostle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作使徒</chinese>
				<chinese-definition>使者、使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheian</transliteration>
				<greek>ἀλήθειαν</greek>
				<english>[the] truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學習真道</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I am speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話並不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5574</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pseudomai</transliteration>
				<greek>ψεύδομαι</greek>
				<english>I do lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊言</chinese>
				<chinese-definition>撒謊、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalos</transliteration>
				<greek>διδάσκαλος</greek>
				<english>a teacher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的師傅</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnōn</transliteration>
				<greek>ἐθνῶν</greek>
				<english>of [the] Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作外邦人</chinese>
				<chinese-definition>民族、外邦人、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教導他們相信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是真</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Boulomai</transliteration>
				<greek>Βούλομαι</greek>
				<english>I desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我願</chinese>
				<chinese-definition>希望、想要、渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因此、這樣、所以、那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>proseuchesthai</transliteration>
				<greek>προσεύχεσθαι</greek>
				<english>to pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>andras</transliteration>
				<greek>ἄνδρας</greek>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男人</chinese>
				<chinese-definition>男人、丈夫、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>topō</transliteration>
				<greek>τόπῳ</greek>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方、機會、可能性</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epairontas</transliteration>
				<greek>ἐπαίροντας</greek>
				<english>lifting up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉起</chinese>
				<chinese-definition>舉高、提高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3741</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hosious</transliteration>
				<greek>ὁσίους</greek>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖潔的</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、虔誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖρας</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>chōris</transliteration>
				<greek>χωρὶς</greek>
				<english>apart from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有某些東西、除外」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>orgēs</transliteration>
				<greek>ὀργῆς</greek>
				<english>anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>憤怒、生氣、審判、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>1261</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dialogismou</transliteration>
				<greek>διαλογισμοῦ</greek>
				<english>dissension</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無爭論或譯疑惑</chinese>
				<chinese-definition>爭執、辯論、懷疑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5615</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hōsautōs</transliteration>
				<greek>Ὡσαύτως</greek>
				<english>Likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>照著同樣的模式、照樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>‹καὶ›</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaikas</transliteration>
				<greek>γυναῖκας</greek>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>katastolē</transliteration>
				<greek>καταστολῇ</greek>
				<english>apparel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣裳</chinese>
				<chinese-definition>服裝、衣著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2887</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kosmiō</transliteration>
				<greek>κοσμίῳ</greek>
				<english>respectable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正派</chinese>
				<chinese-definition>合宜的、值得尊敬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aidous</transliteration>
				<greek>αἰδοῦς</greek>
				<english>modesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廉恥</chinese>
				<chinese-definition>樸實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4997</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōphrosynēs</transliteration>
				<greek>σωφροσύνης</greek>
				<english>self-control</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自守</chinese>
				<chinese-definition>自制、中庸、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2885</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>kosmein</transliteration>
				<greek>κοσμεῖν</greek>
				<english>should adorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妝飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾美化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AF3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Feminine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautas</transliteration>
				<greek>ἑαυτάς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>彼此、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>4117</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>plegmasin</transliteration>
				<greek>πλέγμασιν</greek>
				<english>braided hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">編髮</chinese>
				<chinese-definition>編結的頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>chrysiō</transliteration>
				<greek>χρυσίῳ</greek>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黃金</chinese>
				<chinese-definition>金子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3135</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>margaritais</transliteration>
				<greek>μαργαρίταις</greek>
				<english>pearls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">珍珠</chinese>
				<chinese-definition>珍珠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>2441</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>himatismō</transliteration>
				<greek>ἱματισμῷ</greek>
				<english>clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣裳為妝飾</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>polytelei</transliteration>
				<greek>πολυτελεῖ</greek>
				<english>costly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貴價的</chinese>
				<chinese-definition>昂貴的、貴重的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>with what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4241</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>prepei</transliteration>
				<greek>πρέπει</greek>
				<english>is becoming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相宜</chinese>
				<chinese-definition>合宜、合適</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>gynaixin</transliteration>
				<greek>γυναιξὶν</greek>
				<english>to women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1861</strongs>
				<pos>V-PPM/P-DFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epangellomenais</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελλομέναις</greek>
				<english>professing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才與自稱</chinese>
				<chinese-definition>自稱、以..專家自居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2317</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>theosebeian</transliteration>
				<greek>θεοσέβειαν</greek>
				<english>[the] fear of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是敬神的</chinese>
				<chinese-definition>敬虔、敬神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergōn</transliteration>
				<greek>ἔργων</greek>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>18</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>agathōn</transliteration>
				<greek>ἀγαθῶν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>好的、有益處的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Gynē</transliteration>
				<greek>Γυνὴ</greek>
				<english>A woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2271</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēsychia</transliteration>
				<greek>ἡσυχίᾳ</greek>
				<english>quietness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要沉靜</chinese>
				<chinese-definition>安靜、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>V-PMA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>manthanetō</transliteration>
				<greek>μανθανέτω</greek>
				<english>let learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學道</chinese>
				<chinese-definition>學習、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一味地</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5292</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypotagē</transliteration>
				<greek>ὑποταγῇ</greek>
				<english>submissiveness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順服</chinese>
				<chinese-definition>服從、順服</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1321</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>didaskein</transliteration>
				<greek>διδάσκειν</greek>
				<english>To teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講道</chinese>
				<chinese-definition>教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynaiki</transliteration>
				<greek>γυναικὶ</greek>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2010</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epitrepō</transliteration>
				<greek>ἐπιτρέπω</greek>
				<english>I do permit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許</chinese>
				<chinese-definition>允許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不許</chinese>
				<chinese-definition>也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>831</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>authentein</transliteration>
				<greek>αὐθεντεῖν</greek>
				<english>to use authority over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她轄管</chinese>
				<chinese-definition>下令、在某人身上行使權力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andros</transliteration>
				<greek>ἀνδρός</greek>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男人</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只要</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2271</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēsychia</transliteration>
				<greek>ἡσυχίᾳ</greek>
				<english>quietness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉靜</chinese>
				<chinese-definition>安靜、沉默</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>76</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Adam</transliteration>
				<greek>Ἀδὰμ</greek>
				<english>Adam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是亞當</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prōtos</transliteration>
				<greek>πρῶτος</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先</chinese>
				<chinese-definition>第一的、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4111</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eplasthē</transliteration>
				<greek>ἐπλάσθη</greek>
				<english>was formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>塑造、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1534</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eita</transliteration>
				<greek>εἶτα</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>然後、再者、接著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2096</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Heua</transliteration>
				<greek>Εὕα</greek>
				<english>Eve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造的是夏娃</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：夏娃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>76</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Adam</transliteration>
				<greek>Ἀδὰμ</greek>
				<english>Adam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞當</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>538</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēpatēthē</transliteration>
				<greek>ἠπατήθη</greek>
				<english>was deceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被引誘</chinese>
				<chinese-definition>欺騙、誤導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1135</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gynē</transliteration>
				<greek>γυνὴ</greek>
				<english>the woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人</chinese>
				<chinese-definition>婦女、妻子、女人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>V-APP-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exapatētheisa</transliteration>
				<greek>ἐξαπατηθεῖσα</greek>
				<english>having been deceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被引誘</chinese>
				<chinese-definition>欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parabasei</transliteration>
				<greek>παραβάσει</greek>
				<english>transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在罪</chinese>
				<chinese-definition>踰矩、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegonen</transliteration>
				<greek>γέγονεν</greek>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷</chinese>
				<chinese-definition>變成為、被做成、是、發展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōthēsetai</transliteration>
				<greek>σωθήσεται</greek>
				<english>She will be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「經過、用、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5042</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>teknogonias</transliteration>
				<greek>τεκνογονίας</greek>
				<english>childbearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必在生產</chinese>
				<chinese-definition>生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女人若</chinese>
				<chinese-definition>若、甚至若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>meinōsin</transliteration>
				<greek>μείνωσιν</greek>
				<english>they abide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常存</chinese>
				<chinese-definition>持續、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、相信、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπῃ</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛心</chinese>
				<chinese-definition>愛、重視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>38</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hagiasmō</transliteration>
				<greek>ἁγιασμῷ</greek>
				<english>holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖潔、成聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>4997</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōphrosynēs</transliteration>
				<greek>σωφροσύνης</greek>
				<english>self-restraint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自守</chinese>
				<chinese-definition>自制、中庸、明辨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>